Hebrish

Proposal 1.2

You can also read this proposal in Hebrew and in Hebrish.

Introduction

There is a need for a standardized representation of Hebrew using the Latin alphabet as represented in ASCII for computer use. The purpose of this representation is to allow a quick and easy means of writing and reading messages on computers (primarily for informal communication) as well as a possible use for file naming (e.g. mp3s). This representation does not have to accurately mirror Hebrew spelling and, in fact, would probably benefit by being simpler and more legible, if it didn't.

Over time, many people have come up with different ways of writing Hebrew with ASCII letters but there has never been a standard method of doing so, hampering widespread use.

There is a need for such a representation inspite of the apparent solutions of Unicode and multi-language text editor programs that allow the use of the Hebrew alphabet. The reasons are varied, a smattering of which is:

ASCII Hebrew is not meant to replace Hebrew letters.

 This proposal is an attempt at this kind of representation and is called Hebrish.  

 

Proposal

Hebrish is not Hebrew letters mapped over ASCII letters. This representation is not meant to mirror Hebrew spelling with Latin letters. Instead it is a refined and slightly modified form of writing Hebrew using the best of English spelling (which is what most people improvise daily). This method of spelling offers the following advantages:

 

Letter assignments

There is only a partial correlation between Hebrew and Hebrish letters. The differences arise from the idiosyncrasies in the uses of the Hebrew letters , , , and from the use of vowels in Hebrish.

L   Q*
M   V
N   B
S   G
W   D
F   *
P   V
TS   Z
K   X
R   T
S   *
C   X
T   K

 

* - see the section titled Vowels Instead of 'Nikud'

Important features:

Vowels Instead of 'Nikud'

English spelling and thus Hebrish uses vowels for pronunciation instead of the Hebrew Nikud. With normal consonant sounds this is simple, as the following example with the letter illustrates:

Example Hebrish Hebrew
malka () MA
amra () M
mukar () MU
 
moxer () MO
menase () ME
mila () MI

Duplicate Nikud symbols (those denoting the same pronunciation) are not shown out of laziness (I'm sure you can figure them out). Naturally, such duplicate Nikud symbols are dropped (example: and ) as they are meaningless contrivances for the amusement of Hebrew language scholars and the torment of students on the eve of their matriculation exams.

Things get more complicated, though, when the letters , , , are considered. The following rules should be used:

Example Hebrish Hebrew
hamara () HA
huxax () HU
 
homar () HO
hedek () HE
hika () HI
Example Hebrish Hebrew
qamra/amra () QA/A
qufnik/ufnik () QU/U
 
qomer/omer () QO/O
qeres/eres () QE/E
qica/ica () QI/I
Example Hebrish Hebrew
yarad () YA
yuval () YU
yored() YO
yered () YE
yisa () YI
Example Hebrish Hebrew
vacti () VA
uvxen () U
volvo () VO
vetek () VE
vila () VI

Notes:

 

Apostrophized Modifiers

Modifiers at the beginning of words pose a problem in English because they are strings of consonants without any vowels. The method of dealing with this in Hebrish is by writing the following equivalents:

Hebrish Hebrew
C
KC
UXC
 
B
BA
HA
U
V
M
MI

 

Though not strictly necessary, separating modifiers from the the rest of the word with an apostrophe facilitates easier reading. An example:

 brecit bara qelohim qet hacamaim vqet haqarets 

Becomes more legible when written:

 b'recit bara qelohim qet ha'camaim v'qet ha'qarets

 

Example

The following passage is taken from the first chapter of "kufsa cxora", written by Amos Oz:

calom qalek. qim lo hicmadeta qet ha'mixtav ha'ze b'rega c'zihita qet ktav yadi wal ha'mawatafa, siman cha'sakranut xazaka qafilu min ha'sinqa. qo cha'sinqa celxa zkuka l'delek tari.

waxcav qata maxvir, mehadek k'minhagxa qet ha'lesatot ha'zeqeviyot celxa wad c'sfateixa newelamot pnima, v'mistawer wal ha'curot ha'qele kedey limtso ma qani rotsa mimxa, ma qani mewiza lirtsot, qaxrey cevaw canim cel ctika gmura beinenu.

v'ma c'qani rotsa c'tedaw hu c'boaz b'matsav lo tov. c'tawazor lo b'dxifut. bawali v'qani lo yexolim lawasot cum davar mi'pney c'hu nitek kol magaw, kamoxa.

waxcav toxal l'hafsik likro, v'lizrok qet ha'mixtav haze yacar qel tox ha'qec (mi'cum ma qani medama qotxa tamid b'tox xeder muarax, male sfarim, yocev levadxa leyad mixtava cxora v'mulxa ba'xalon mistarwim micorim reykim mexusim celeg lavan. micorim bli givwa, bli wets, celeg bohek v'tsaxyax. v'qec boweret ba'qax l'smolxa v'kos reika v'bakbuk rek wal ha'culxan ha'rek lefaneixa. kol ha'tmuna hi qetsli b'caxor-lavan. v'gam qata; neziri, mesugaf, gavoha, v'kulxa b'caxor-lavan).

qata mekamet karegaw qet ha'mixtav ha'ze, polet himhum mha'sug ha'briti, v'kolewa b'daikanot qel ha'qec: ki ma qeixpat lexa boaz. u'milvad zot, ha'lo qeinxa maamin l'af mila celi. hine qata nowets et weineixa ba'ec ha'mehavhevet v'omer l'watsmexa: cuv hi menasa lawavod walay. ha'nekeva ha'zot lo tevater v'lo titen menuxa.

uvxen lama li lixtov qeleixa?

m'rov yequc, qalek. vl'winyanei yequc ha'lo qata mumxe wolami. (ken, vadai c'karati - kmo kol ha'wolam - et sifrexa "ha'qalimut ha'noqecet - mexkar b'kanaqut hacvaqatit") , qaval qani lo mitkavenet waxcav lesaper c'nicmatxa kurtsa mi'meno: yequc kafu. yequc qarkti.

 

Comments

Any and all comments, questions or suggestions should be directed to the Hebrish forum.

 

Copyright © 2000-2002 xyster.net. All rights reserved.